BI Chinese station reported on October 8
In Douglas-Adams's "Milky Way Roaming Guide" series, there is a yellow fish called "Babel Fish". You just put it in your ear and it will automatically translate any language in the universe for you.
In the real world, this is of course the work of professional translators and mdash; they are responsible for translating corporate documents into another language, providing simultaneous interpretation services at various summits, helping visitors and others encounter cross-language communication barriers people.
On Wednesday, Adams' scientific madness was a step closer to reality. Google released the built-in Google Translate, you can real-time translation of 40 languages "Pixel Buds" a new generation of wireless headset.
Such a pair of headphones will let professional translators worry about artificial intelligence to replace their work?
BI asked some of the translators about their ideas. We conclude that, although this technology is very exciting, consumers need, but they do not worry.
Translation software only know the word, can not distinguish the meaning
Let's take this worm if he knows the difference between kick and kill. The hand made fun of the worm for not knowing what mud was, let alone a moon pool.
The words in this sentence are very simple, but together is like a nonsense. But in fact, if you are familiar with the terminology of the oil and gas industry, or can understand this sentence.
An interpreter who understands the knowledge of the oil and gas industry can analyze the sentence and translate it into another language while preserving the meaning of the original sentence. Translation software? It will only let you translate the results: "The worm does not know what is the soil, let alone a moon." The toolpusher and driller joined the fun and asked the worm if he knew the difference between the killing. & rdquo;
Occupational Portuguese translator Jo? O Correia said: "Any professional who speaks the truth will tell you that no matter how the progress of science and technology, there is no way to completely replace the translators and interpreters. There are many reasons, the most important reason is that the language is abstract, and sometimes there are strings outside the meaning. & rdquo;
Of course, artificial intelligence translates some of the daily simple conversations or is there no problem, for example, & lsquo; Hi, how are you lately? "" I am going to go out and buy something "and" lsquo; But I would like to know whether a machine translation can help when a person talks about a rock drilling platform with a Japanese in English. & rdquo;
Other translators hold a similar attitude. Translator Vane Oritz said: "I think they are useful to visitors. But they will take a long way to translate the technical documentation (I am not saying that the aeronautical engineering document, just a simple recipe) or the literary text is translated into a readable language document. & rdquo;
"I think the machine can never adequately analyze the nonverbal factors in communication, so they can not understand the true meaning of the conversation." & rdquo;
Some translators think the machine will eventually make the translation unemployed
Concerns about the machine to snatch the rice bowl are ubiquitous. Technology and artificial intelligence can accomplish many people can do the work, such as driving trucks, writing legal instruments.
PricewaterhouseCoopers estimates that by 2030, up to 38% of jobs in the United States may be automated.
Therefore, not all translation industry people are not worried about losing their jobs.
Ludmila Baker, who interprets the court, said: "I welcome this kind of new, amazing technology, even at the expense of my career." When I will find other work, in the history of millions of people have done so. & rdquo;
She expects that in the field of technology, translation technology still has a long way to go, but eventually will be popular.
She said: "I think that translation technology will eventually mature, will be popular in the court. Human language is very complex, and there are many variables that affect translation, but I still believe that translation technology will eventually replace us, but also better than we do. how long it takes? It's hard to say. Technology is not a straight line of rapid development, and its development will be faster and faster. & rdquo;
Others are more optimistic about their future. Bill Wood, the founder of the translation company DS Interpretation, will never be replaced by technology, and they will only be replaced by technical translators. & rdquo;